Studenti.it - appunti, maturità, appunti università, master, offerte di lavoro


Ostelli e bed & breakfast Ostelli e bed & breakfast Londra Ibiza amsterdam Praga Barcellona Berlino Mykonos
Rispondi
 
Strumenti discussione Cerca in questa discussione Modalità visualizzazione
Vecchio 22-05-2008, 17.47.55   #1
sharolina92
 
Registrato il: 05-06-2007
Messaggi: 9
Predefinito versioneee aiutooo

salve.. potreste darmi la traduzione [ non libera] di questa versione di velleio?? vi prego è urgetissima

Deinde interiectis paucis annis tribunatum iniit M. Livius Drusus, vir nobilissimus, eloquentissimus, sanctissimus, meliore in omnia ingenio animoque quam fortuna usus. [2] Qui cum senatui priscum restituere cuperet decus et iudicia ab equitibus ad eum transferre ordinem – quippe eam potestatem nacti equites Gracchanis legibus cum in multos clarissimos atque innocentissimos viros saevissent, tum P. Rutilium, virum non saeculi sui, sed omnis aevi optimum, interrogatum lege repetundarum maximo cum gemitu civitatis damnaverant –, in iis ipsis quae pro senatu moliebatur, senatum habuit adversarium, non intellegentem, si qua de plebis commodis ab eo agerentur, veluti inescandae illiciendaeque multitudinis causa fieri ut minoribus perceptis maiora permitteret. [3] Denique ea fortuna Drusi fuit ut malefacta collegarum eius quam optime ab ipso cogitata senatus probaret magis et honorem qui ab eo deferebatur sperneret, iniurias quae ab aliis intendebantur aequo animo reciperet et huius summae gloriae invideret, illorum modicam ferret.
sharolina92 non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 22-05-2008, 19.24.15   #2
morghi2000
Member
 
L'avatar di morghi2000
 
Registrato il: 29-03-2007
Messaggi: 415
Predefinito

per un confronto, ti posto anche la versione in latino

Deinde interiectis paucis annis tribunatum iniit M. Livius Drusus, vir nobilissimus, eloquentissimus, sanctissimus, meliore in omnia ingenio animoque quam fortuna usus. 2 Qui cum senatui priscum restituere cuperet decus et iudicia ab equitibus ad eum transferre ordinem (quippe eam potestatem nacti equites Gracchanis legibus cum in multos clarissimos atque innocentissimos viros saevissent, tum P. Rutilium, virum non saeculi sui, sed omnis aevi optimum, interrogatum lege repetundarum maximo cum gemitu civitatis damnaverant), in iis ipsis, quae pro senatu moliebatur, senatum habuit adversarium non intellegentem, sì qua de plebis commodis ab eo agerentur, veluti inescandae inliciendaeque multitudinis causa fieri, ut minoribus perceptis maiora permitteret. 3 Denique ea fortuna Drusi fuit, ut malefacta collegarum quam quaevis optime ab ipso cogitata senatus probaret magis, et honorem, qui ab eo deferebatur, sperneret, iniunas, quae ab illis intendebantur, aequo animo reciperet, et huius summae gloriae invideret, illorum modicam ferret.

In seguito, trascorsi pochi anni, salì al tribunato M. Livio Druso, uomo nobilissimo, di grandissima eloquenza, venerato come pochi, perché in tutte le situazioni si affidava alla sua intraprendenza piuttosto che alla fortuna. 2. Egli desiderava che al senato fosse restituito l'antico prestigio e che i tribunali passassero dai cavalieri appunto a quell'ordine - infatti i cavalieri avevano ottenuto quel privilegio per mezzo delle leggi graccane in modo che potessero prendersela con uomini che non recavano danno a nessuno, tant'è vero che finirono per condannare P. Rutilio, uomo il più onesto non solo al tempo suo, ma di ogni epoca, dopo averlo interrogato servendosi della legge sulla corruzione, nonostante le grida di tutta la cittadinanza - ma anche per questi provvedimenti, che pure egli perseguiva a favore del senato, si ritrovò l'ordine senatorio contrario, poiché non concepiva che si proponesse qualcosa che fosse a vantaggio della plebe. dicendo che ne sarebbe derivato un motivo di agitazione e diinsurrezione per la massa, qualora con provvedimenti di minor conto si desse adito a ben maggiori concessioni. 3. E così, tale fu la fortuna di Druso che il senato preferì aderire più alle malefatte dei loro colleghi che non alle proposte del tribuno, per quanto fossero le migliori, sicché il senato disprezzò l'onore che gli veniva tributato da lui ed accolse la vergogna che gli veniva offerta dai suoi avversari, si mise ad odiare che egli ottenesse somma gloria, mentre poi tollerava quella ben più modesta di quegli altri.

Da Splash ciao
morghi2000 non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 25-05-2008, 18.05.34   #3
sharolina92
 
Registrato il: 05-06-2007
Messaggi: 9
Predefinito

Citazione:
Orginalmente inviato da morghi2000 Visualizza messaggio
per un confronto, ti posto anche la versione in latino

Deinde interiectis paucis annis tribunatum iniit M. Livius Drusus, vir nobilissimus, eloquentissimus, sanctissimus, meliore in omnia ingenio animoque quam fortuna usus. 2 Qui cum senatui priscum restituere cuperet decus et iudicia ab equitibus ad eum transferre ordinem (quippe eam potestatem nacti equites Gracchanis legibus cum in multos clarissimos atque innocentissimos viros saevissent, tum P. Rutilium, virum non saeculi sui, sed omnis aevi optimum, interrogatum lege repetundarum maximo cum gemitu civitatis damnaverant), in iis ipsis, quae pro senatu moliebatur, senatum habuit adversarium non intellegentem, sì qua de plebis commodis ab eo agerentur, veluti inescandae inliciendaeque multitudinis causa fieri, ut minoribus perceptis maiora permitteret. 3 Denique ea fortuna Drusi fuit, ut malefacta collegarum quam quaevis optime ab ipso cogitata senatus probaret magis, et honorem, qui ab eo deferebatur, sperneret, iniunas, quae ab illis intendebantur, aequo animo reciperet, et huius summae gloriae invideret, illorum modicam ferret.

In seguito, trascorsi pochi anni, salì al tribunato M. Livio Druso, uomo nobilissimo, di grandissima eloquenza, venerato come pochi, perché in tutte le situazioni si affidava alla sua intraprendenza piuttosto che alla fortuna. 2. Egli desiderava che al senato fosse restituito l'antico prestigio e che i tribunali passassero dai cavalieri appunto a quell'ordine - infatti i cavalieri avevano ottenuto quel privilegio per mezzo delle leggi graccane in modo che potessero prendersela con uomini che non recavano danno a nessuno, tant'è vero che finirono per condannare P. Rutilio, uomo il più onesto non solo al tempo suo, ma di ogni epoca, dopo averlo interrogato servendosi della legge sulla corruzione, nonostante le grida di tutta la cittadinanza - ma anche per questi provvedimenti, che pure egli perseguiva a favore del senato, si ritrovò l'ordine senatorio contrario, poiché non concepiva che si proponesse qualcosa che fosse a vantaggio della plebe. dicendo che ne sarebbe derivato un motivo di agitazione e diinsurrezione per la massa, qualora con provvedimenti di minor conto si desse adito a ben maggiori concessioni. 3. E così, tale fu la fortuna di Druso che il senato preferì aderire più alle malefatte dei loro colleghi che non alle proposte del tribuno, per quanto fossero le migliori, sicché il senato disprezzò l'onore che gli veniva tributato da lui ed accolse la vergogna che gli veniva offerta dai suoi avversari, si mise ad odiare che egli ottenesse somma gloria, mentre poi tollerava quella ben più modesta di quegli altri.

Da Splash ciao
è lo so da splash gia l avevo trovata slo ke la traduzione è troppo libera nn so kome fare è per domani e mette il voto!!!!!!! HELP me
sharolina92 non è collegato   Rispondi citando
Rispondi


Strumenti discussione Cerca in questa discussione
Cerca in questa discussione:

Ricerca avanzata
Modalità visualizzazione

Regole di scrittura
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Attivato
Le smilies sono Attivato
[IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato
Trackbacks are Disattivato
Pingbacks are Disattivato
Refbacks are Disattivato


Discussioni simili
Discussione Autore discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Versioneee!!! killing91 Latino 1 23-03-2008 17.13.43
versioneee marianocampagnano Latino 0 11-02-2008 20.43.05
VerSionEEE!!!HeLP mEE!!! giuly7692 Latino 1 08-10-2007 18.05.02
versioneee HELP ME!! rockumby Latino 1 30-08-2007 12.21.48
versioneee salsera26 Forum superiori 1 08-01-2007 19.09.15


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le: 08.01.05.


v. 3.8.4 - 2010
Powered by vBulletin Copyright © 2000-2007 Jelsoft Enterprises Limited.

Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2